21 Nisan 2013 Pazar
Sana en çok ben yakıştım
Ben de
sevmek gibi büyük işlere kalkıştım
ama bir tek sana yakışmadım..
inkar etsemde ne çare
çok savaştım kendimle
ve bu gerçekle
yaşamaya alıştım....
Feza
9 Nisan 2013 Salı
Işık
elimin altında olsun
tüm mutluluklar denir
çok ama çok şey istenir...
bir anlam aranır hayatta
gözler karanlığa dalarda
bir ışık tutan
nadir çıkar aralarında....
Feza
26 Mart 2013 Salı
Şimdilik
Biz sevgili insan kardeşlerine
Şiirler söylemek istedi bizlere
sokaklar ona
yaşamasını öğretmişlerdi
o da dost olsun, düşman olsun hepimize
yaşadıklarını ve güzellikleri söylemek istedi
ölmeden önce..
Feza
“...gerçek şair yaşadığının farkına varan insandır. Halis şiir, yaşamak sevincinin bir tezahürüdür...Şair bulanık düşünceleri berraklaştıran hakikat arayıcısıdır...” Muzaffer Tayyip Uslu.
ŞİMDİLİK...
Şiirler söylemek istiyorum size
En tatlı ümitler içinde
İstiyorum ki korkutmasın sizi mezarlık
Göreceksiniz o kadar
O kadar can sıkıcı değildir
Benimle arkadaşlık
Ben
Rivayete göre
Allahın talihsiz kulu
Ben
Üsküdarlı Şükriye hanımın
Ortanca oğlu
Ve yirminci yüzyılın
Eli ayağı bağlı
Zavallı şairi
Muzaffer Tayyip Uslu
Şiirler söylemek istiyorum size
Siz sevgili insan kardeşlerime...
Bilmelisiniz ki insan kardeşlerim
deniz denilen bir şey vardır yeryüzünde
ve gökyüzü mavidir ekseriya
sonra aklınızda bulunsun
ne olur ne olmaz
aklınızda bulunsun
yalnız yaşamak için geldik bu dünyaya
başka hiçbir şey için değil
mesut olabilmemiz içindir
ne varsa bu dünyada
gökyüzünden tutun da
ağaçların meyvesine
hatta gölgesine varıncaya kadar
ne varsa bu dünyada
mesut olabilmemiz içindir
aklınızda bulunsun...
Muzaffer Tayip Uslu
Şiirler söylemek istedi bizlere
sokaklar ona
yaşamasını öğretmişlerdi
o da dost olsun, düşman olsun hepimize
yaşadıklarını ve güzellikleri söylemek istedi
ölmeden önce..
Feza
“...gerçek şair yaşadığının farkına varan insandır. Halis şiir, yaşamak sevincinin bir tezahürüdür...Şair bulanık düşünceleri berraklaştıran hakikat arayıcısıdır...” Muzaffer Tayyip Uslu.
ŞİMDİLİK...
Şiirler söylemek istiyorum sizeEn tatlı ümitler içinde
İstiyorum ki korkutmasın sizi mezarlık
Göreceksiniz o kadar
O kadar can sıkıcı değildir
Benimle arkadaşlık
Ben
Rivayete göre
Allahın talihsiz kulu
Ben
Üsküdarlı Şükriye hanımın
Ortanca oğlu
Ve yirminci yüzyılın
Eli ayağı bağlı
Zavallı şairi
Muzaffer Tayyip Uslu
Şiirler söylemek istiyorum size
Siz sevgili insan kardeşlerime...
Bilmelisiniz ki insan kardeşlerim
deniz denilen bir şey vardır yeryüzünde
ve gökyüzü mavidir ekseriya
sonra aklınızda bulunsun
ne olur ne olmaz
aklınızda bulunsun
yalnız yaşamak için geldik bu dünyaya
başka hiçbir şey için değil
mesut olabilmemiz içindir
ne varsa bu dünyada
gökyüzünden tutun da
ağaçların meyvesine
hatta gölgesine varıncaya kadar
ne varsa bu dünyada
mesut olabilmemiz içindir
aklınızda bulunsun...
Muzaffer Tayip Uslu
5 Mart 2013 Salı
Işıklar
Altın ışıklar yansıyor
suların üzerinde,
tatlı bir melodi
deniz kızlarının dilinde..
büyülenmiş gibi
gitsem takılıp peşlerine
acep bir daha yine
dönebilirmiyim geriye..
Feza
Kelimelerin Gücü
Sonunda kelimeler anlam kazandı
hissediyorum gönülden
...içime çektiğim havada kokularını
seyrediyorum tek tek açtıklarını
Sonunda kelimeler anlam kazandı
ve öyle derinler ki
ışığın yansımasını görüyorum
ve ben ağlamak istiyorum
Sonunda kelimeler anlam kazandı
dağlar yerinden oynadı
paha biçilmez değerleri
tam yerini bulan sözleri
Sonunda kelimeler anlam kazandı
daha önce hiç olmadığı kadar.
Düşledigimiz yer oldu dünya
açıldı kapılar sonuna kadar.. .
by Rosemarie E. Bishop
Çeviri: Feza
The true power of words comes with sincere feeling, caring of all fellow human beings. Only than they make sense and reach the souls of people...... Feza.
The Strength of Words by Rosemarie E. Bishop
Finally the words make sense.
I feel them in my soul.
... I smell them in the air I breathe.
I watch as they unfold.
Finally, the words make sense.
They run so very deep.
I see the light that shines from them.
It makes me want to weep.
Finally, the words make sense.
Oh, the mountains they have moved.
I marveled at the price of them;
the words, so finely tuned.
Finally, the words make sense,
like nothing has before.
They made the world a promised land.
They opened wide the door.
hissediyorum gönülden
...içime çektiğim havada kokularını
seyrediyorum tek tek açtıklarını
Sonunda kelimeler anlam kazandı
ve öyle derinler ki
ışığın yansımasını görüyorum
ve ben ağlamak istiyorum
Sonunda kelimeler anlam kazandı
dağlar yerinden oynadı
paha biçilmez değerleri
tam yerini bulan sözleri
Sonunda kelimeler anlam kazandı
daha önce hiç olmadığı kadar.
Düşledigimiz yer oldu dünya
açıldı kapılar sonuna kadar.. .
by Rosemarie E. Bishop
Çeviri: Feza
The true power of words comes with sincere feeling, caring of all fellow human beings. Only than they make sense and reach the souls of people...... Feza.
The Strength of Words by Rosemarie E. Bishop
Finally the words make sense.
I feel them in my soul.
... I smell them in the air I breathe.
I watch as they unfold.
Finally, the words make sense.
They run so very deep.
I see the light that shines from them.
It makes me want to weep.
Finally, the words make sense.
Oh, the mountains they have moved.
I marveled at the price of them;
the words, so finely tuned.
Finally, the words make sense,
like nothing has before.
They made the world a promised land.
They opened wide the door.
Rosemarie E. Bishop
*********************************
The Power of Words
Homage to Historia de un letrero, The Story of a Sign by Alonso Alvarez Barreda
Music by: Giles Lamb http://www.gileslambmusic.com
Filmed by www.redsnappa.com Director Seth Gardner.
To use this video in a commercial player, advertising or in broadcasts, please email Brave Bison: licensing@bravebison.io
21 Şubat 2013 Perşembe
Gidiş
Gidiş yolunu en iyi, dönenler bilir.
Bilenler de dönmez ama…
Özdemir Asaf
*******
Bu gidişin varmıdır dönüşü geriye,
dönenler yolda rastlarmı gidenlere ?
yolu bilsende ne çare,
gücün yetermi dönmeye......
Feza
Bilenler de dönmez ama…
Özdemir Asaf
*******
Bu gidişin varmıdır dönüşü geriye,
dönenler yolda rastlarmı gidenlere ?
yolu bilsende ne çare,
gücün yetermi dönmeye......
Feza
13 Şubat 2013 Çarşamba
5 Aralık 2012 Çarşamba
Suyun Akışı
Ömrümüz süredursun
Hayallerin peşinde
Akıp gideriz bir su gibi
zamanın içinde...
durgun sular
gibi derinden akar
teslim olmayız
emin olmadığımız
sevgiye..
dibini göremediğimiz sular
korkutmaz ama dalmayız...
bilmiyorsak ne istediğimizi
suyun akışına bırakırız
hayallerimizi......
Feza
29 Kasım 2012 Perşembe
İyi Geceler
’ İyi geceler canım’ derdin.. Gecenin iyiliğinden çok, ‘canın’ olma düşüncesi yeşerir dururdu içimde.”
Özdemir Asaf
Yüreğimin içinden bende
‘iyi geceler canım’ derim
boşluğa sanki yanımdaymışın.
Yanar içim ama canımsın
sonsuza kadar beklerim.
Korkarım geceden,
tekrar canım derim;
sen demesen de.
Korur seni karanlık gecelerde
benim iyi düşüncelerim.
Feza
Tablo: Gürbüz Doğan Ekşioğlu
18 Kasım 2012 Pazar
Invictus
Beni saran bu gece
simsiyah bir kuyu, bir kutuptan kutuba
şükrederim varsa tanrılara
Fethedilmez ruhum için.
Dar olsada kapı, farketmez
listelidir ağır cezalar, sonu gelmez
ama benim elimdedir kaderim.
ruhumun kaptanı benim.....
William Ernest Henley
Çeviri: Feza
OUT of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
William Ernest Henley. 1849–1903
simsiyah bir kuyu, bir kutuptan kutuba
şükrederim varsa tanrılara
Fethedilmez ruhum için.
Dar olsada kapı, farketmez
listelidir ağır cezalar, sonu gelmez
ama benim elimdedir kaderim.
ruhumun kaptanı benim.....
William Ernest Henley
Çeviri: Feza
OUT of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
William Ernest Henley. 1849–1903
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)








.jpg)